ГОСТ IEC 61140-2012 содержит грубые терминологические ошибки
Определения отдельных терминов в стандарте ГОСТ IEC 61140-2012 содержат недопустимые ошибки - закольцованные терминологические статьи (порочный круг в определениях терминов, см. п. 6.6 Рекомендаций по стандартизации Р 50.1.075-2011).
Допущенные в стандарте ошибки по существу аналогичны ошибкам, допущенным в ГОСТ 30331.1-2013. Пояснения к таким ошибкам в описании терминов даны в статье ГОСТ 30331.1-2013 содержит грубые терминологические ошибки.
Проанализируем некоторые имеющиеся в ГОСТ IEC 61140-2012 некорректные определения терминов:
Локальная земля и заземлитель
3.17.2 (локальная) земля ((local) earth, (local) ground (US)): Часть Земли, находящаяся в электрическом контакте с заземлителем, электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
[МЭС 195-01-03]
3.17.3 заземлитель (earth electrode, ground electrode (US)): Проводящая часть или совокупность электрически соединенных между собой проводящих частей, находящихся в электрическом контакте с (локальной) землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду.
[МЭС 195-02-01]
Понятие "Земля" означает планету со всеми ее физическими свойствами (см. 3.17).
В квадратных скобках указан первоисточник данных определений.
В определениях терминов допущен порочный круг. То есть одно понятие определяться с помощью другого понятия, которое, в свою очередь, определяется через первое. В данном случае, что бы понять, что такое (локальная) земля, мы должны сначала понять, что такое заземлитель, но что бы понять что такое заземлитель, мы должны знать, что такое (локальная) земля.
Для проверки корректности определений используем метод подстановки (см. п. 6.3.4 и 6.5.2 ГОСТ Р ИСО 704-2010 ).
Подставим в определении термина «3.17.3 заземлитель» вместо термина «(локальная) земля» его определение:
заземлитель (earth electrode, ground electrode (US)): Проводящая часть или совокупность электрически соединенных между собой проводящих частей, находящихся в электрическом контакте с Частью Земли, находящейся в электрическом контакте с заземлителем, электрический потенциал которой не обязательно равен нулю непосредственно или через промежуточную проводящую среду.
В развернутое определение термина заземлитель включен термин заземлитель, что не допустимо. То есть для понимания, что обозначает термин, надо знать, что этот термин обозначает (порочный круг в определениях терминов).
Аналогичным образом получаем развернутое определение термина «(локальная) земля»:
(локальная) земля ((local) earth, (local) ground (US)): Часть Земли, находящаяся в электрическом контакте с Проводящей частью или совокупностью электрически соединенных между собой проводящих частей, находящихся в электрическом контакте с (локальной) землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду, электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
В развернутом определении термина «(локальная) земля» присутствует сам термин, что недопустимо.
В описании термина «заземлитель» присутствует термин «проводящая часть», который обозначает «часть, способную проводить электрический ток». Так как в описании термина «проводящая часть» отсутствуют термины «заземлитель» и «(локальная) земля», то при анализе закольцованных определений он оставлен в неизменном виде.
Первоисточником рассматриваемых определений терминов в ГОСТ IEC 61140-2012 является «IEC 60050(195):1998 Международный электротехнический словарь (МЭС). Часть 195. Заземление и защита от поражения электрическим током». Точное название первоисточника указано в разделе 2 «Нормативные ссылки».
В данной ситуации уместно сделать предположение, что ошибки в ГОСТ IEC 61140-2012 перешли из этого словаря. Либо из стандарта ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005, который является переводом того же словаря «IEC 60050(195):1998».
Поэтому будет не лишним проверить, как определены термины «(локальная) земля» и «заземлитель» в IEC 60050(195):1998 и ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005.
В IEC 60050(195):1998:
- термин «(локальная) земля» имеет следующее определение:
195-01-03 (local) earth: part of the Earth which is in electric contact with an earth electrode and the electric potential of which is not necessarily equal to zero
- термин «заземлитель» имеет следующее определение:
195-02-01 earth electrode: conductive part, which may be embedded in a specific conductive medium, e.g. concrete or coke, in electric contact with the Earth
Аналогичные определения терминов приведены и в первоисточнике ГОСТ IEC 61140-2012 – в стандарте IEC 61140:2009.
В ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005:
- термин «(локальная) земля» имеет следующее определение:
195-01-03(локальная) земля ((local) earth), (local) ground (US)): Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с заземлителем и электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
- термин «заземлитель» имеет следующее определение:
195-02-01 заземлитель (earth electrode, ground electrode (US)): Проводящая часть, находящаяся в электрическом контакте с Землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например бетон.
При более точном переводе первоисточника должно быть записано «например бетон или кокс».
Сравнение описаний термина «(локальная) земля» в ГОСТ IEC 61140-2012, IEC 60050(195):1998 и ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005 показывает, что они практически идентичны и не противоречат друг другу.
Но, при сравнении описаний термина «заземлитель» видно, что описание этого термина в ГОСТ IEC 61140-2012 существенно отличается от описаний, имеющихся в IEC 60050(195):1998 и ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005.
В соответствие с IEC 60050(195):1998 и ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005 заземлителем может быть проводящая часть, имеющая электрический контакт с Землей.
В ГОСТ IEC 61140-2012 внесено добавление, что проводящая часть должна находиться именно в локальной земле. И это добавление привело к появлению недопустимого «порочного круга в определениях терминов». Для понимания термина «заземлитель» вполне достаточно информации, что проводящая часть (стальной уголок, или арматура железобетонного фундамента) имеют электрический контакт с Землей.
Проанализируем определение термина «заземлитель» из ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005:
заземлитель: Проводящая часть, находящаяся в электрическом контакте с Землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например бетон.
Определение корректно. Некоторая проводящая часть находится в электрическом контакте с Землей (с Планетой) непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например бетон. При этом в определении термина отсутствует термин «(локальная) земля».
Смотрим развернутое определение термина «(локальная) земля» из ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005. Подставляем вместо термина «заземлитель» его определение:
(локальная) земля: Часть Земли, которая находится в электрическом контакте с Проводящей частью, находящаяся в электрическом контакте с Землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду, например бетон, и электрический потенциал которой не обязательно равен нулю.
Как видно в IEC 60050(195):1998 и ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005 описания рассматриваемых терминов не закольцованы.
Для примера разберем еще группу терминов из ГОСТ IEC 61140-2012, определения которых изобилуют недопустимыми ошибками.
Заземляющий проводник и заземляющее устройство
3.17.4 заземляющий проводник (earthing conductor, grounding conductor (US)): Проводник, соединяющий заземлитель с главной заземляющей шиной.
[МЭС 195-02-03]
3.17.5 заземляющее устройство (earthing arrangement, grounding arrangement (US)): Совокупность заземлителя, заземляющих проводников и главной заземляющей шины.
[МЭС 195-02-20]
Примечание - Заземляющее устройство может быть локально ограниченной совокупностью, соединенных заземляющих электродов на стороне высокого напряжения.
В ГОСТ IEC 61140-2012 термин «главная заземляющая шина» не определен, поэтому возьмем его определение из ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005:
195-02-33 главная заземляющая шина (главный заземляющий зажим): Зажим или шина, являющийся(аяся) частью заземляющего устройства установки и предназначенный(ая) для электрического присоединения нескольких проводников в целях заземления.
Рассмотрим термины «заземляющее устройство» и «главная заземляющая шина». Описания терминов закольцованы: для понимания, что обозначает термин «заземляющее устройство» надо понимать значение термина «главная заземляющая шина» и наоборот.
Следующие два термина: «заземляющий проводник» и «главная заземляющая шина». Здесь что бы увидеть порочный круг в определениях терминов подставим в определение термина «главная заземляющая шина» вместо термина «заземляющее устройство» его определение:
главная заземляющая шина: Зажим или шина, являющийся(аяся) частью Совокупности заземлителя, заземляющих проводников и главной заземляющей шины установки и предназначенный(ая) для электрического присоединения нескольких проводников в целях заземления.
Получаем недействующее определение – в описании термина присутствует сам термин. То есть главная заземляющая шина это главная заземляющая шина в совокупности с заземлителем и заземляющими проводниками.
Теперь стоит рассмотреть, а как описаны рассматриваемые термины в ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005:
195-02-03 заземляющий проводник (earthing conductor, grounding conductor (US)): Проводник, создающий электрическую цепь или ее часть между данной точкой системы или электроустановки, или оборудования с заземлителем (заземляющим электродом).
195-02-20 заземляющее устройство (earthing arrangement, grounding arrangement (US)): Совокупность всех электрических соединений и устройств, включенных в заземление системы или установки, или оборудования.
Здесь в описании термина «заземляющее устройство» отсутствуют термины «заземлитель», «заземляющий проводник» и «главная заземляющая шина», что позволяет избежать закольцованных определений. Аналогичное описание термина присутствует и в первоисточнике IEC 60050(195):1998.
Выводы.
1. Ошибки, допущенные в ГОСТ IEC 61140-2012, появились в нем в результате попыток «доработать» определения терминов. Но, терминоведение является очень сложной наукой, и попытки производить «опыты» над терминами заводят в тупик, если «дорабатывающие» определения терминов не знают элементарных азов терминоведения.
2. В текст ГОСТ IEC 61140-2012 необходимо внести поправки, устраняющие как рассмотренные, так и некоторые другие недопустимые ошибки. После внесения исправлений стандарт необходимо переиздать.
3. До устранения ошибок следует запретить использовать принятую в стандарте терминологию при разработке новых стандартов и сводов правил.
Статьи по терминологическим ошибкам в стандартах:
ГОСТ 30331.1-2013 содержит грубые терминологические ошибки
ГОСТ IEC 60050-442-2015 содержит терминологические ошибки
ГОСТ IEC 60050-441-2015 содержит терминологические ошибки
Правила определения высоты зданий
Виктор Чернов
13.11.2016
К ОГЛАВЛЕНИЮ (Все статьи сайта)